The BBC has a clip of London Mayor Boris Johnson getting a bit grumpy and walking out of a Commons Select Committee meeting where he is being questioned about the recent snowfall. Viewers are then offered the chance to watch similar video clips – I assume that is the meaning of “More Like This” – including “Snow-crazed stoat ‘goes berserk'”. Mayor, stoat… can you tell the difference?
Incidentally, I liked the Mayor’s recent comment on some aspect, I forget which, of the global economic meltdown – “the medium has spoken but we have yet to see the ectoplasm!”Â
Equally superb was Peter Mandelson’s reply to an interviewer who asked him how he felt to be involved in “the fulcrum of history” (illiterate hyperbabble for the G20 summit). Â “The soup’s nice,” said Mandelson.
As much as it matters…
I do object to the “Snow-crazed stoat’ goes berserk” attention grabber…
Why not “Glee-filled rodent frolics in the snow”..?
Now y’weasel, there’s y’proper mentalist…
O.S.M.
I notice that there is an apostrophe after the word stoat. Is this an abbreviation or just a lamentable deviation from normal grammar?
Mr Wellington : It was a typo that has now been corrected. The phrase ‘goes berserk’ is in quotes, and I had inadvertently placed a space after, rather than before, the first quote mark. The whole headline is then enclosed in double quotes, hence the confusion. My profound apologies.
That could confuse a stupid person…
O.S.M.
OSM: It’s a mustelid not a rodent, but that’s nitpicking. I completely and thoroughly agree with the intention of your alternative title: Glee-filled Mustelid Frolics in the Snow.